801板〜ネタ振り・雑談スレ〜その389 [無断転載禁止]©bbspink.com
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
板の内容に関係あることないこと、何でもどうぞ。
同人話、独り言、誕生日誘い受け等ウザがられる話題は>>2へ。
大人板なので構ってチャンはうざがられる傾向です。精神的にも大人に。
・次スレは >>950が立てること。立てられない時は代わりを指名。
※犯罪・事件性を含む実際の出来事を801ネタにするのは禁止※
※パスワード関係と思われる質問はスルーされるか、ネタ回答しか返ってきません※
前スレ
801板〜ネタ振り・雑談スレ〜その388
http://mercury.bbspink.com/test/read.cgi/801/1502419505/ 誰が遠くまで飛ぶか飛ばしっこしようぜ!などとのたまって
精液飛ばし大会開催しちゃうお馬鹿男子高校生たちの青春物語ください >>201
あのシリーズ、ポピンズが男だったら相当萌えてたと思う >>210
そういう女性漫画があったような
読んでないけど 大昔に鉄腕ダッシュでやってた
「人はメリーポピンズのように傘で飛べるか」実験
国分太一(21)が巨大な傘で飛んでた
滞空時間1〜2秒だったと思うけど 空気抵抗がなければ全て同じ速度で落ちるんだっけ?遠い昔の記憶だから曖昧だけど メアリーポピンズじゃなかったっけ?
と思って検索したけどメアリーポピンズを原作とした
メリーポピンズ(Mary Poppins)というディズニー映画があるのか 多数の映画賞受賞している歴史的名作を“あるのか”って……
教養足りてなくて可哀想 図書館で在庫検索する場合は「メアリーポピンズ」と「メリーポピンズ」ではだいぶ結果が変わる
ひらがなでしか検索出来ない図書館で「女王〜」という作品を探そうとして
「じょうおう」と入力したら見つからなくて「じょおう」と入力し直さなければならなかった >>217
原作の方が面白いし文学的価値あるから映画はどうでもいいよ
しょせんディズニーだし >>219
じょうおうではなくてじょおう
しゅうどうではなくてしゅどう
いぞんではなくていそん 映画は確かに名作だけど、原作しか知らない人がいても別におかしくないのにな
>メリーポピンズ
>>221
女王と衆道はそうだけど、今は「いぞん」でも正解なんじゃなかったっけ ディズニーだから貶してOK!みたいな風潮嫌だな
良い映画たくさんあるのに ディズニーのアラジンは指輪の魔神がいなくてがっかりした
映像と曲目当てで見に行ったアナ雪は原作と全く違う話なので別物として楽しめたけど
女王〜は
弟が重い病気になって親戚の家に預けられた少年が
恋人が病気になったゲイの男性と親しくなる児童文学なのだけれど
正式名称なんだったかな
いい話なのでまた読みたい 女王をじょうおうだと思ってる人ってわりといるんだよな
あれ不思議ってか正直何をどうすればそう思い込めるのかわからない 単純に、話し言葉だとそう聞こえたり、話したりするからじゃないの? うろ覚え→うる覚え、雰囲気→ふいんきみたいなもので耳から覚えたんじゃないかと私も思った
親とか同居の祖父母が使ってたら避けられないし じょうおう、間違いではないみたいだけど子供向けの本のルビも学校で習うのもじょおうだよね (゚д゚ ) 。oO(…)
いいこと思いついた!
傘型のドローンなら空中浮遊も自在じゃね!?短時間短距離だけど! >>214
真空中なら
空気の粘性(レイノルズ数)があるから鳥も昆虫も飛行機も飛んでいる訳だし 話し言葉でも女王はじょおうとしか読まないでしょ
じょうおうなんて言い方一度しか聞いた事ないわ
「わたくしは!ふらんすの!じょう!おう!なのですからあああああ!!!」
マリー・アントワネットfromベルサイユのばらby宝塚歌劇 何処かで見た奈良時代には区別のついてた言葉が現代では同音異義語になってる表には恐怖しかなかった
何気なく使い分けてるとはいえよく区別して生きていられるよな私達 >>234
癖のある話し方をする家族がいるってだけでは? >>235
家族からは聞いたことないな
聞いてる側(私)が脳内で聞き取りやすいように変換してる可能性はあるね 「雄っぱい」を「オスッパイ」と読んでしまいがちだが日常生活では使わないから問題ない 久々に勇気がなくて開けられないURLスレ覗いたら過疎りすぎててワロタ
何があったんだ… じょおう−じょうおう問題は昔からあったみたいよ
NHKのサイトにあった
NHKはじょうおうは言わないみたいなので多分民放各局アナもそうだと思う
夫婦(フーフ)のように昔からあるものでなく比較的最近(と言っても戦後かな?)からなので取り入れてないそうだ 女王をじょうおうって読んでるの初めて見たのはファミコンのドラクエ3のりゅうのじょうおうさまだった
その時最初は城王様?と脳内変換したけどあ、もしかして女王様かな?となった記憶 >>241
それが浮かんだ
女王をじょうおうって読むのは聞いたことないな
よくある間違いなのか
うはどこからきたんだろう >>244
普通に言ったら「じょ」の後ってすぐ「お」が来ない? YouTubeでNHKの卑弥呼の特集動画みたいなの転がってたからちょっと見てみたけど
ナレーターの人じょおうとは言わずじょーおうって言ってるな >>245
来ないかな
じょ「う」おうとは発音しないけど「じょー」おうとはよく言うと思う
ーはしっかり伸ばすというより気持ち伸ばすという感じで もう癖って人も居るだろうね
ナレが局アナじゃないと矯正もされてないだろうし
もし局アナでもふとした時に出てくるとかあるのかも
私は話し言葉もじょおう、だけど人によってはのばし棒入る方が言いやすかったりする言葉なんだろうね じょーおう蜂
じょうおう蟻
言ってみたけどしっくりこないw テレビ放映版のアナ雪は最初のナレーションは「じょうおう」で
その後で出て来るナビゲーターの神田沙也加は「じょおう」
と言っているように聞こえる
作中の「女王様が成人なさったのよ」というセリフは
「じょーおー」に聞こえる https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/term/067.html
「女王」の読み
2002.12.01
Q.「女王」を「ジョーオー」と読んだら、間違っていると指摘されました。
A.「ジョーオー」と言う人もいますが、放送では「ジョオー」と言うことになっています
解説
女は「ジョ」、王は「オー」としか読まないから「ジョオー」なのだ、と言ってしまえばそれまでなのですが、実は事態は少々複雑なのです。
日本語の二字漢語(漢字二字からなる音読みのことば)の中には、
それぞれの漢字どおりの読み方をしないものが例外的にいくつかあります。
夫+婦=夫婦(フーフ)
詩+歌=詩歌(シーカ)
女+房=女房(ニョーボー)
披+露=披露(ヒロー)
上の例は、それぞれの漢字をそのまま読んだとしたら「フフ、シカ、ニョボー、ヒロ」となるはずです。
しかし、元の漢字にはない長音(ー)が付け加えられており、放送でもそのように読むことになっています。
「女王」を「ジョーオー」と言うのも、これと同じことです。では、なぜ「フーフ」はよくて、「ジョーオー」はだめなのでしょうか。
「フーフ、シーカ、ニョーボー、ヒロー」などは、歴史的に見て少なくとも江戸時代より前からこのように読んできた、ということがわかっています。
それに対して「女王」を「ジョーオー」と読む人が出てきたのは、日本語の長い歴史の上で見れば比較的最近のことだと考えられます。
そのため、放送では伝統的な「ジョオー」を使うことにしているのです。
以上のことは「別の音を付け加えた」例です。
これとはちょうど逆に、「体育、体育館」の「イ」を1つ落として「タイク、タイクカン」と発音する人も多いでしょうが、
これも放送では「タイイク、タイイクカン」と言うことになっています。
(メディア研究部・放送用語 塩田雄大) >>252
そうそうこれ
まあ、癖だし出てくるときは出てきちゃうんじゃないのかね こっちのがはっきりしてるかも
https://youtu.be/l-yfjGW__2c
個人的にじょおうのほうが違和感しかないww
じょおうって言ってる人あまり見ないし 将来的には「じょうおう」になっていくと思うけどね
「じょおう」だと「じょー」と明確な違いを出すために
「おう」にアクセントを付けなきゃならないので逆に難しい >>258
外国人には難しいってこと?
何百年も「じょおう」だったわけだし別に自然に発音できるし意味わからん >>257
発音しやすいのがどの言い方かって問題だから
他の熟語だとどうかっていう話には意味が無い >>259
この問題が存在している事自体が答えなんじゃないのか ほとんどの人がじょおうって言えると思うけどな
>>258は舌が長いか短いかなんじゃ? >>262
多分そういうところで派生してさらに育った環境で…てことなんだろうね 女王なんかよりよっぽど言い難い
つつじ
しゅじゅつしつ
が変化しないのは何故だ!!!
ちゅちゅじ
しゅずつしつ
に変えてください 「ふいんき」は変換出来ないけど「じょうおう」は変換出来るから
間違って憶えてそのままという人が多いのだろうな >>263
育った環境というかNHKのアナウンサーですらじょうおう(じょーおう)と言ってるからなぁ >>264
「魔術師手術室で医術施術中」って言ってみるがよかろうなのだ お家で媚薬作りも夢じゃない…?
【社会】フライパンで媚薬を製造した男を逮捕。渋谷区 [無断転載禁止]©2ch.net
http://asahi.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1505974856/ スーパー攻め様ならばフライパンと卵、長ネギ、ご飯、ごま油、塩コショウだけで
受けをその気にさせる物質を作り出すことが出来るはず >>274
スーパー攻様なのになんかかっこよくないんだけどw
所帯じみてるww スパダリなら見事なフライパンさばきで薄焼き卵のオム…じゃない媚薬を作っていたぜ 女王をじょうおうって言う人がいると訛ってるなあと感じる
気を付け、を きょーつけ って発音しちゃうみたいな 薄焼き派なんだ
ナイフ入れてトロッって方のオム…媚薬派だと思ってた 正しい言葉の定義が意外に曖昧である事を年齢行った人達は理解出来ないのだろう
ここ見ててもそんな感じがする 言葉は生き物だ、って誰かが言ってた
『新しい』だって本来は『あらたしい』と読まなきゃいけないはずだが殆どの人が『あたらしい』と読んでいるし そりゃそうだろうけどだからってじょうおうが正しい、じょうおうが自然は無理がある 若い子でもそんな風に言ってるの聞いたことないなあ
漢字を素直に読めばじょおうだし
50%くらいが誤読してたら意味や読み方が変わってきたと言うのも納得だけどじょうおうは5%くらいじゃない? >>287
あなたが一番こだわってそうな気が
じょうおうの方が言いづらいよ 少なくとも
若い子が〜年寄りが〜ってサンプルにできるほど
他人の発声する女王を聞いたことがない アンジェリークで女王とか女王陛下とか連呼してるけどじょうおうって聞こえる そういやちゅちゅじで思い出したけど諸見里ってのもいたな >>222
「ノンノンて、誰?」って聞いたら小学校で変人扱いされた思い出…
いぞんで検索してダメだったことがあって、それから意識してる じょおうだと理解はしてるけど発音はじょーおうになっちゃう
長音が入るからじょおおうの方が近いのかな
…と打ってたらじょうおうもじょおおうもじょおうも女王って変換したよびっくり
似たネタではシミュレーションも間違わずに書けるけど口から出るのは趣味レーション リズム的に3文字のリズムで読むとじょおう
4文字のリズムで読むとじょうおう
自分は3文字として読んでるし
女王様、女王蜂、女王蟻は5文字だ 横溝正史の女王蜂はトラウマだったけど
大人になってから見るとあまり怖くはなかった >>293
アメリカ人は
「おじさん」と「おじいさん」
「おばさん」と「おばあさん」の違いが判らないらしいけど
ぜひ、アメリカ人のご意見を拝聴したい >>264
手術って、難しいよね
エヌエチケイのアナウンサーもかんでるしw
オペって言えば、簡単よぉ〜 >>299
アメリカ人はアメリカ人で
「日本人はLとRの違いが判らないらしいぜhahaha」なんて言ってるだろうね
てか拾い物のネタだけど、リンゴが1個か複数かにはこだわるくせに
兄か弟かにはこだわらないなんてわけわかんないよな 小さい頃それこそ不思議の国のアリスに出てくるハートの女王とか
親や幼稚園の先生が絵本を音読する時は
子供にも聞き取りやすいようゆっくりしゃべるから
わざわざ区切って「じょ・お・う・さ・ま」と教える人でもない限り
子供が耳から聞いて脳でどれぐらいの長さに受け取るかは個人差が出てしまうと思う
じょおう以外に絶対にありえないじょうおうで覚える人が出現するのが不思議って人は
そもそも女王という言葉を耳で聞くより先に文字から入ったんじゃないか? もう「女王」と書いて「クイーン」と読めばいいんじゃねえのー >>302
米と蚤
結局、ハリーポッターのオバサンは
伯母さんだったのか
叔母さんだったのか 10分はじゅっぷんて言うよね?
でもアナはじっぷんて言う
今ぐぐったら十の読みは「じゅう、とお、じっ」で
「じゅっ」はないからだそうだけど
毎朝通勤中に聞いてるラジオでじっぷんが気になる ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています