03484thboy
2019/01/03(木) 12:37:10.46ID:rleWHnfY陰語の訳し方について
原語(プッシー・ディック、ファック)口語(ちんぽ、おまんこ)文語(陰茎 女陰)などあるじゃん
あとそれがセリフか地の文かでも雰囲気が違う。
そこで、どれが一番 実用的だと思う?
@ 原語の響きに忠実に
「Ohhh,いいわ、もっとママをファックして!ママのプッシーをめちゃめちゃにして!」
ポールはディックをジェーンのプッシーの奥まで挿し込んだ
A 逆に日本語に完全置き換え
「ああん,いいわ、もっとママと犯して!ママのおまんこをめちゃめちゃにして!」
ポールは肉棒をジェーンの女陰の奥まで挿し込んだ
B セリフは原語、地の文は日本語
「Ohhh,いいわ、もっとママをファックして!ママのプッシーをめちゃめちゃにして!」
ポールは肉棒をジェーンの女陰の奥まで挿し込んだ。
ぜひ、みんなの意見を!