>>982
蒼い衝動じゃないでしょうか
>>966
やや長文ですが、住人諸氏の皆様ご容赦下さい
タイムトラベルだと30KBを8時間かけて訳したことになりますが、実はややズルを私はしています
これについては「令和に寄せて」というファイルを後日書いて、昨年来どのように自分がLITEROTICAと格闘
しているかを、今後翻訳を志す方がいた場合の参考になればと思いアップしたいと思います

LITEROTICAでは作品に簡単なあらすじをつける作家の作品一覧ページがありますよね
そこで興味を持った作品の冒頭を読み、とっつきやすい文章であれば読み進めます。
そこで面白いと思えば、最後まで読まずに翻訳することもありますが結果ババを引くことも多々あります
訳す気がなくなる展開(鬱エンド)とか、盛り上げといてフェラで終わるとか色々です
だから昔はモチーフのみ借りて作り直していました 翻訳は自分の思う通りの展開にはならないのが難点ですね