フェロルト帝はシュピアゼイクから差し出された娘の子だから、もしかしたら初代・二代とは命名規則が違うのかもしれんね
かといって、シェイクスピア関連で何か思い浮かぶわけじゃないけど

>>462
「陞爵(しょうしゃく)」は自分が読めなかった記憶があって、簡単に読める方にしとくかってことで「昇爵」にしたんだけど、
改めて「昇爵」を検索すると用例はいくらか出るものの、誤字が罷り通ってるだけっぽい感じもあってどうも怪しいね
・ミレンドルヴァ家の爵位が大公に昇格。(爵位の昇格という作中表現から)
・ミレンドルヴァ家が爵位の昇格により大公家となる。(爵位の昇格という作中表現から)
・ミレンドルヴァ家が大公家に陞爵。
個人的にはすっきりしてる「陞爵」に訂正したいところだけど、作中表現優先かな?
どうでもいいってのは言いっこなしで…