Tower of Trample 踏みつぶしの塔 [無断転載禁止]©bbspink.com
レス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。
◆作者公式サイト
https://www.patreon.com/bowei
◆あらすじ
「踏みつぶしの塔」は多くの悪女たちから仲間を救うための進行中なゲームです。邪悪なレスリングの動きを使ってあなたを止めようとします。屈辱に立ち向かい、そして頂点にたどり着くまで戦いを挑み続けます。
◆ゲームについて
格闘で女性にボコボコにされたい人向け。ジャンル:逆リョナ、男性受け、逆レイプ、足コキ、巨乳/爆乳、SM、恥辱、奴隷
◆言語
現在、ゲームは英語で開発されています。日本語の翻訳者を探しています。興味があれば連絡してください。 くこけ?
お前ガチガイジじゃんw
障害者を虐めるのは趣味じゃねーからよ
じゃw 👶🏿👶🏾👶🏽👶🏼👶🏻👶ちょちゅちぇ? heelfallのエピローグでハートマーク出たり出なかったりするのはなんでなんだろ >>823
洗脳装置でledaと王女姉妹と宿屋の人はハート出る残りは多分未実装
あとは3回目の調教後に貰えるアイテムをキャラの前で使うとハート出る
こっちは全キャラあるけど組み合わせバラバラだから試すの面倒ならディスコ見ろ 翻訳難しいと思うけどシチュどんピシャだから期待だな
いっそ英語でもボイス付くとだいぶ変わるかもしれん そういやTOTのボイスって日本人?
なんか日本語セリフ聞いたような覚えが >>827
使いまわしてるからどっかフリー音源かな
蠱惑的な声色で結構良いと思うけど swan&clowのpart3は年末か来年らしいね、先に7Fの更新来てくれるのは嬉しいけど、順番通りにいかないものかね
それよりもエムサイズの更新があったのが何より嬉しい、これも来年かな エムサイズはガチで嬉しいな
いつもの周期で言えば来年の夏とかか?
まだまだだけど生きる希望ができたわ 翻訳作業順調なのかね
towの方もやって欲しいなぁ 期待しない方がいいよ
towerも最初はエムサイズに影響を受けてるから必ず日本語版出すって言ったのに結局出さなかったし
そもそも文章を翻訳するだけならめちゃくちゃ簡単に出来るし
そのクッソ簡単な作業すらもやらないってのは単純に舐めてる スクリプト内の英文を翻訳してく作業って結構面倒だと思うが...
一括で変換するツールとかあれば別なんだろうけど DeepL翻訳使えば英語全くできないワイでも簡単にそれなりの翻訳できそう 翻訳簡単とかいうやつに限ってできないの僕は知ってるよ >>841
お前みたいなやつってwww
どこをどう読んだら、僕が「翻訳簡単」って言ったのかな?www
日本語すらまともにできねえのかよwww >>842
草生やしすぎ
効いてますって言ってるようなもんだぞ >>843
反論できないんだねwwwwww
すまんなwwwwww論破してしまったwwwwww 定期的にキチガイ湧くからしゃーない
ていうかw多用とかただの夏休みキッズか >>846
その夏休みキッズに、良い歳した君は論破されて逃げちゃったわけねwwwwww 翻訳自体そこまで難しくない作業ではあるけど、スクリプトにnとかn/とかの引用がかなり多く使われてるからとんでもない作業量になるはず。
まえにここで日本語版作ってくれた方はどうやって翻訳したんだろう? Tower of Trample 8F Standalone 1.0.1 >>849
そこまで想像できてるなら普通にどうやったかも想像できるのでは?
翻訳は難しくなくて、作業量が多い。なら、単純に時間をたくさん翻訳や作業に使った。
ただそれだけじゃないの? >>852
他に効率の良い翻訳方法があるのかなって思っただけですよ
一度heelfallを翻訳しようと思って断念したので…。 更新来たんだからゲームの話しようぜ
9Fの女王様ウンコ食わせて来るぞ >>853
効率の良い翻訳って、翻訳アプリを使ってそれを意訳して打ち込む以外何があるの?
もし、あなたが英語できたとしてもその作業はどうあがいても逃れられないんだし。
あとはPCOTとか他の画面を直接読み込むアプリとかで小さい作業を省くとかしかないんだし。
まあ、諦めるってことは精神的にクルほど難しかったってことなんだろうな。 >>856
RPGMからダイアログを引き出してスクリプトをキャッチできないかなと思ったりしていました。そうすればスクリプト自体を編集するよりも圧倒的に楽なので…
前のログを見たけど、多分以前やってくれた人もスクリプトを直接編集してるっぽい、すごい…。
そうですね、翻訳作業も技術的な面もダメダメでした。 これどうやったら進むんだ?1回倒す?
あと火入れた後は冷めないけど冷ます方法ある?
それとストッキングもよく分からん… 立ち上がったら一回倒す必要あるね
アイテム使いまくってごり押しで倒せた
カウンター来るときは回復しておけばいい >>864
ありまっせ
お風呂の一個上の階に進んだ後、右の階段から降りると黄金プール部屋にくるのでそこで戦闘
あとは任せた >>865
おー、見れた!ありがとう
今回なかなか過激だけどめちゃいいなー これ三戦目勝てる様になってるのかな?だとしたら相当大変だ 拘束防ごうとすると逃げる手段なくなるから基本受けて一回目で抜ける。この連続で倒せたけど、その後は特にHCGはなくて、若干ローマン師匠とのストーリーがあるだけだから無理にクリアする必要もないかも。 >>870
そうなのか よく倒したな
じゃあもう終了しとくわ というより今回、各戦闘でゲームオーバーとかEDはないのかな? 中身の画像見るとクーラン戦みたいな四肢チョンパCGがあるからBADENDはありそう
やりこんでないので詳細不明だが ところでHeelFallの日本語化はどうなったんだ >>876
日本語化はチュートリアルを翻訳した際にkodaさんとその他スタッフさんたちが、あ…これ全部翻訳めんどくせ(完成作を突き詰めるよりも目の前のtotやいつ出るのかわからないlevel0の更新に専念したい)ってなって出ない確率99%
文量はさほど多くないから時間あったら翻訳したいな…。 >>879
日本語化はチュートリアルを翻訳した際にkodaさんとその他スタッフさんたちが、あ…これ全部翻訳めんどくせ(完成作を突き詰めるよりも目の前のtotやいつ出るのかわからないlevel0の更新に専念したい)ってなって出ない確率99%
→99%じゃなくて100%な
totの中国語版だって有志に任せてやってもらっただけ
本来、有償で外注に頼むべき案件
そもそも日本語なんだから日本人にしか無理でしょう
それを有償で日本人スタッフを雇わない時点で端から本気でやる気は出す気はない
そもそも日本人翻訳スタッフを募集して日本語版もディーエルサイトで販売したらもっと儲かるのにそれをしようとしないのはビジネスとして考えてない
儲ける気がない
文量はさほど多くないから時間あったら翻訳したいな…。
→こういう奴は絶対にやらない
口だけ弁慶乙 散々日本語出しますとかいってたくせにこれかよ
作者◯ねよカス そもそも作者は、totはMサイズを含む日本のサークルに影響を受けている。日本のヘンタイ文化は本当にリスペクトしてる。日本語は勿論出すよ
ってほざいた癖に結局日本語版を出さないで有耶無耶にして逃げた前科持ちのカス
そんなチンカスが今度の作品は日本語版出すよって。。。
信用ないわボケ
出す気あるなら最初から有償で日本語堪能な有志を募って翻訳して貰えよ UnderTheWitch 0.2.0 αVer #03
2,490
patrons
$8,223
per month >>880
本当にこれ
ここで翻訳は簡単とか、難しくないとか、量が多くない、とかいうやつに限って絶対に翻訳することは無理。
>>841みたいな日本語すらまともに理解できてないやつが翻訳できるわけないし
>>849&>>853のように断念するやつばっかだからな 少し前に日本人で翻訳できる人を募集していたと思うけど HeelFallは有志翻訳者を募集してて謎の日本語がちょっとできる中国人が応募したところまでは知ってる このゲームに限らず海外のゲームで刺さるの割とあるから英語もっと勉強しておくべきだったなぁ おくべきだったなぁ。。。
じゃなくて今から勉強しろよバカガイジ! すっかり過疎ったな。。。
中国版はバンバン更新されるのに日本語版はさっぱりだな
悲しいもんだね😭 シモ関連の英語なんてわざわざ調べないと分からんからなぁ
普通にゲームのストーリー追うのとは訳が違う 全然更新ないから他の似たようなシチュエーションの同人ゲー探してる。
やっぱりエムサイズのシリーズが良すぎる、ToTと同じようなシチュエーションのツクールマゾゲーもほしいな。悪女の栄冠の裕香様はドンピシャだった。他のおすすめマゾゲー教えてくれ わいが作るからツクールかウディタ?の使い方教えてくれ
絵は描ける
ウディタはタイトル画面間違えて消して戻せなくなって詰んだレベルの雑魚知識しかない 全裸網タイツめッッちゃ好きだからうれしいな
それより7Fのリリース11月ほんとに間に合うよな >>908
このゲーム音声は日本語だけど言語は日本語じゃないの?
調べても日本語版出てこん レス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。