>>391
> lick (one's) woundsで調べてみると出てくるっぽい?

ご助言ありがとうございます! 今、自分のスラを英訳してるんですが日本でよく言う「そんなかすり傷、
舐め血きゃ治る」というのがどうしても訳せなくて困っていて、ご助言にしたがってあれこれ調べてみたのですが
英語だと「傷心を癒やす」「失敗や屈辱を経験して内に隠り自分を慰める」というニュアンスになりますね

ちょっとした会話ですらこんなに苦労していて、英語スラは本当に難しいです
読んでいる時はなんの違和感もなく読んでいるのになあ