0401風と木の名無しさん2017/07/25(火) 21:09:17.85ID:EHtur6+B0 >>391 > lick (one's) woundsで調べてみると出てくるっぽい? ご助言ありがとうございます! 今、自分のスラを英訳してるんですが日本でよく言う「そんなかすり傷、 舐め血きゃ治る」というのがどうしても訳せなくて困っていて、ご助言にしたがってあれこれ調べてみたのですが 英語だと「傷心を癒やす」「失敗や屈辱を経験して内に隠り自分を慰める」というニュアンスになりますね ちょっとした会話ですらこんなに苦労していて、英語スラは本当に難しいです 読んでいる時はなんの違和感もなく読んでいるのになあ