801板〜ネタ振り・質問スレ 〜その418
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
当時は聖徳太子から福沢諭吉になって一万円札が格落ちしたような気分になったな
でも今回の渋沢栄一はフォントのせいもあってますます子供銀行券っぽい安っぽさになってガッカリ >>387
今の人というか限られた年代の人しか読めなさそう >>388
ユニバーサルデザインを考えないといけないんで、オサレは二の次なのよね >>387
この文字流行ったの10年くらい前だと思う 私は昨日5chでこの懐かしSONG見た
曲名アーチスト名、誰も知らないのにみんな聞いた事ある曲
https://www.youtube.com/watch?v=1njIckENbRA 高校生だったの15年前だけど当時でも使う子は限られてたし読めないから使うのやめてって言ってたなあ あの数字のクソダサフォント感
なんか見たことあると思ったら海外の紙幣に近いんだよね
まあそれがユニバーサルなんだろうけど国内で流通するものなんだから独自路線で何が悪いんだよと思う >>386
「もう推しグッズで諭吉溶かせない」
「渋ちん!!」 >>391
実際コンタクト外してもギリ読めるデザインになっててちょっと面白かった
識字障害や老眼にも優しそうだしこれから団塊世代が年寄りになる国内向けとして丁度いいんじゃないか >>393
98年フランスW杯思い出すから98年なんだろう 「諭吉」「樋口」「野口英世」→「栄一」「梅子」「芝三郎」
なんかこう…格落ちというか庶民的になったというか…うん 固有名詞としては諭吉しか使ったことないし世間もそうだと思う
将来的には渋沢か栄一の二択ならどっちくるかな
栄ちゃんとか渋様とか呼ばれるのだろうか…? ついでに言うと樋口と野口は完全に印象薄いわ
なんだったら夏目漱石の方が鮮明に覚えてる
今思うと子供の頃に身近だったのと(千円だから)、
イケメンに見えて好きだったんだろうな
そもそも漱石の作品も好きだし >>399
多分聖徳太子→諭吉の時も言われてる
ずっとお札の顔やってたし 日本以外の国でも使うのであれば500円札が必要だと言われている
アメリカは1ドル紙幣からある >>395
ユニバーサルって国際的って意味じゃなく万人向けみたいな意味だから
子ども、高齢者、視覚障害者、識字障害者等の人にもわかりやすいよう配慮されてるんだよ
そういう意味で十分国内向けにデザインされてる
まあダサいとは思うけどそのうち慣れるでしょ 海外旅行とかしてみればアラビア数字のありがたさは分かると思うけどね
急な出張で海外に飛ばされた時も数字が分かれば何とかなるのってほんとに助かったし
今の時代に改訂するならアラビア数字重視になるのは仕方ないんじゃないかな >>404
いやそれはわかってる
国際的にそういうどんな人にも使いやすいデザインを採用する流れなんだろうということ
ただ日本人が見慣れてて見やすいと感じるフォントというものもあるんじゃないのかなと 樋口一葉は慣れることはないだろうな
ほとんど流通してないから(理由は不明) 学習障害の子がフォントを変えただけで字が読めるようになって「自分はバカじゃなかった」と泣いたという話を聞いて
新紙幣もダサくてもそういう人を助けてくれるならいいと思うようになったわ >>379
札束に埋もれるのは雑誌広告でおなじみのアレ(高橋名人似のおっさんの札束風呂)がある限り…! >>407
なるほどそういう意味で国際的という言葉を出したのか納得した
でも「一般的に日本人が見慣れてる」と思われるデザインでも識字障害者は判別できないし
あのゴシック体が他のフォントより弱視の人に判別しやすいという調査結果あるとのことだし
日本独自路線を追求すると日本人でも振り落とされてしまう人が出るからあのデザインになったんだと思う
紙幣は生活に密接に関わるものだからユニバーサルデザインになるのは優しくて良いことだと思うな 弱視や識字障害向けのUD教科書体は硬筆やサインペン風味らしいね
おそらく伝統的な筆書き書体は万民に向かない癖字の部類なんだろうな
王羲之の字が本質的に読みにくいなんてこの時代にならないとわからないんだから面白いわ どうしようお渋様はお財布に居付いてくれないだろうから見慣れないと思うの しかし五円玉はゴシック体だったりする
フデ五クラスになると大体の戦後日本を眺めてきた古強者なんだよな 五千円札は一葉と呼んでいた
画像が怖いから呪いの一葉と…… 5千円札は元からあまりなじみがないよね
常に5千円札は少ないんじゃない? 新札に慣れるためにも国民に100枚ずつくらい配ってほしい 貧乏受けが街中で新札を見て「渋沢(万札)愛してるー!」と叫んだら
たまたま横に渋沢(同姓♂)が通りかかってそこから始まるラブストーリーがなんたらかんたら
と妄想してしまったが、実際渋沢姓ってどこにでも居そうで実際はあんまりいない感じだよなぁ 是非書いてほしいw
二次元なら珍しい名前なんていくらでもいる 栄一しゅき…をエッチしゅき…と聞き間違えられるとか 受「栄一愛してる…梅子はなぜかなかなか会えない…でも1番仲がいいのは北里」
攻(三股!?しかも梅子って…どれだけ年上好きなんだ!?……あれ、なんでこんなに胸が痛いんだ?) 攻「俺と栄一どちらが好きなんだ!」
貧乏受「栄一かな」 貧乏攻め「もうお前でいいや!付き合ってください!」
柴三郎「コッホ信じられない。あなたみたいな人はパスツール」 >>405
アラビア語の数字で死んだことあるわ
読めねえ、必死に覚えた。
アラビア数字は本当に良い。 黒羊の作者が背表紙の巻数見分け用にアラビア数字のシール貼ってるのを思い出した アラビア語の数字てアラビア数字と違うの?
調べてくる アラビア語とタイ語はマジで何が書いてあるか予想もつかない 「アラビア語の数字」でググったら床に落ちたおけけみたいのが出てきたんだけど
これでいいのか ミャンマー語もマジで分からないよ
まずどこまでが一文字なのか認識できない アラビア語文って英文などとは逆で右から左に読んでいくって聞いたんだけど一つ一つの単語を書く時も右からなのかな
わたし リンゴ たべます
↓(アラビア語)
すまべた ごんり したわ
実は左利きがすごく多い地域なんだろうか 行ごとに右から左、左から右、と書く言語もあったとか。
→
←
→
畑を耕すときの動きから来ているらしい。 >>438
日本のそれは元が縦書きで右から左だからそれに合わせたみたいね
でも結局横書きは左から右が受け入れられたってことは柔軟性高い
普通にどちらでも読み書きするの地味にすごいと思い そういえばこないだここに貼られてたスペイン風邪の時の注意喚起ポスターで
気になったんだけどタイトルは右から左なんだけど本文は普通に右から左という
https://i.imgur.com/30cjB71.jpg >>436
アラビア文字使ってる語圏にいたけど、慣れだね ワールドニュースでアルジャジーラ観てると、字幕が日本語とは逆向きに流れていくから、ちょっと面白いよ。 ていうか日本語の習熟期間って長すぎない?
高校になってもまだ新しい漢字とかあれこれ覚えさせられた記憶あるんだけど
英語圏もそんなに長く母国語の勉強ってするのかな? アルファベットって必ずしも綴りと発音が一致する訳じゃないから、耳だけで聞いても正しい単語は綴れなかったりするんじゃない?
だから日本語の漢字と同じくいくつになってもそれなりに学ぶ必要があるんじゃないかなあ Peopleのoとかどこから出てきたんだってなるしな
日本人だからMeetとMeatの何が違うのかもわからん ひらがなと漢字、カタカナもあってよく考えると日本語って複雑なのかね? 女性名詞男性名詞中性名詞とかいう意味不な名詞
そしてそれぞれの名詞ごとに異なる格変化する冠詞という地獄 >>453
やおい、ヤオイ、八○一、YAOI、
ひらがなカタカナ漢字ローマ字を駆使することでより豊かで多様な表現ができる 知り合いのアメリカ人は「書く方はとりあえずひらがなさえおぼえれば読んでもらえる。耳で聞いたまま書けば多少おかしくても読む人が補完してくれる。アルファベットのスペルよりは楽」って言ってたな アルファベットのスペル間違いは補完してもらいにくいのかな?
日本語はめちゃくちゃでも意味を推察しやすい言語のような気もするね 中国人は漢字ど忘れした時どうするんだろ
長い歴史の中でひらがな的なものが生まれなかったということは
なんか別の解決法があるんだろうけど どんな集団も自然にそうなるんだろうけど英語圏も一見さんオコトワリな方向に
してるからね。漢字みたいな表意文字はほぼ無限に増やせるけど欧米は文字の組み合わせ
だから単語が長くなっていくので結局使われず簡単な単語の組み合わせのイディオムで
代用するんだけどこれが非常に覚えにくい
最近出来た言葉でgo-cupっていうのがあってイクアウト用のカップのことらしいけど
日本語と違って字で書いても意味が分からないという >>461
音が似た感じで代用する
醤油の醤が書けない時は正油と書く感じ >>462
中国人って北京語と広東語しかないんだと思ってたけど本当はもっと各地に言葉があって
警察OBの人が言ってたんだけど日本で捕まった中国人の故郷に電話しても親が北京語わからない、なんてことがあったらしい
他にも台湾人が香港人の言ってることは半分以下しかわからないって言ってた
だから拼音書いてももしかしたら???になる可能性ありそう >>449
これも考えてたけど日本では高校になっても新たに漢字習うし大人になっても書けなかったり読めない漢字あるけど人によるよね
例えばこういう人たちもいるわけで
https://i.imgur.com/hOJhP0I.jpg
https://www.moneypost.jp/705229
英語圏も同じなんじゃないかと思う
同じ日本語話者でも漢字知らなかったり語彙が幼稚な人がいるのと同じように to-go cupでは
to goでテイクアウトの意味だから伝わるんじゃないかな
それよりイクカップってナニ…?イク、カップ…
なるほど!テンガか!って思っちゃった >>467
私もテンガ系のもの想像したw
英語でイクはcomeが多いんじゃなかったっけ?goも結構使われてんのかな〜なんて考えた 北京五輪の入場順が画数順と聞いて驚いたけど、カナ順も知らない国には順番分かんないもんなあ >>469
ジャッキー・チェン?
そう言えば広東語喋ってたかも
ジャッキー・チェンのお陰か英語以外で馴染みの言語かも知れない
韓国語より耳に馴染む 新ライダーの1話
https://www.youtube.com/watch?v=_KYSVL8ei78
液体に入ってたので全裸になってから変身するのかと思ったらそんな事はなかった >>466
私も中2くらいまでぬとねが書き分けられなかったけど英語ならRが反対になってたんだろうなぁ
学習障害は母語を選ばないと思うよ >>477
466の話はF欄大の話でLDの子たちの話じゃないよ
ヲタクなら漢字にも詳しかったりするから難しい漢字もするっと読めるけど
世の中には大人だけど漢字が読めない簡単な英単語も読めない人たちもいるんだよ 別に非ヲタ馬鹿にしてるとかではなくヲタなら白皙の美少年の白皙するっと読めるけどって話 >>479
確かに白皙はするっと読めるね
ヲタ知識で得た読み方や単語は何のどこに出てきたとかまで覚えてる気がするw 瀟洒と蒐集は間違いなく東方で覚えたw
他のオタ的漢字はパッとどこの何まではすぐ出てこないな…
設定や小説かもしれないし歌詞かもしれないし普通の文学・歴史ジャンルもありえる
でも黎明はおそらく小野女史かも?w
海神は自分の場合鳥の詩が先 それはヲタ的漢字というより普通に読書などで得た漢字ではw キメツが流行って喜ばしいことは難しい漢字が多いから子供が漢字覚えてくれそうなこと
職場の人は煉が読めなくてキメツ読んでれば読めただろうなと思う まあ何が流行ってもその作品内で使われる単語や漢字や外国語が少し知られたりすることはあるね
Twitterでも「四神を覚えた作品は何?」とか「粉塵爆発を(ry」とか定期的に話題になるよね >>485
おまおれw
正確には『四神と聞いてまず浮かぶのは』だけども
覚えたのはたぶん歴史の授業だろうからなぁ
なにげに教科書は萌えのパラダイスだと思う 確かにここの住民は造詣が深いと思うけど自分の常識がオタクの常識と思う辺り怖いんだけど ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています