雑談 翻訳 ジオブロ

訳す人によって翻訳が違うなかで、JFCの翻訳が一番愛着があるって話だから、自分がタイ語で覚えるとか関係なくない?
語尾とか言葉遣いとか些細なとこでもキャラクターの性格やニュアンスが変わって見えるから馴染んだ翻訳にこだわるのはわかるわ