雑談 ZN

変訳は日本のメンズ雑談
タイ語詳しくない人が書いたんだろう
Zが建築学んだとか全く違う話になってた
ZNは特に難解な言い回しが多いから精通した翻訳家がいないと本意が通じない

あるインタビューで2人は付き合ってませんってNNが凄く強調して使った言葉があるんだけどこの言い回しいい感じの2人がいて相手に〇〇とできてるのって聞かれたとき本当はいい感じなのに(取り繕って)違うよーって場合に使う言い回しらしい
タイ人は微妙なニュアンスわかるけど直訳したら付き合ってないとしか書かれないからほらこいつらただの同僚って言ってるじゃんってアンチが騒ぐ