絡みtoo

英語、中国語、韓国語話者は主語+動詞+目的語の文法で喋ってるから
日本語が動詞も目的語もないのに「私も」だけで意味通じてしまう日本語の方が訳分かんねぇな!て思ってるよ
絵を上げたツイを日本語話者がリポストして、その後にかわいいってひと言書いても
それが絵と関係あるのかないのか英語圏の絵師は察知するのに相当苦しむらしいので
引用してKawaii!とか書くか
英語分かんなければ絵文字の方が助かるそうだ
日本語の構造にある暗黙の了解要素って他から見れば意味不明で根深いんだなと知らされたよ