ボーイズラブ小説について 150
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ボーイズラブ小説について熱く語るスレ。マターリ行きましょう。
※発売直後(1週間程度)の本の内容に触れるときは前置きと改行をお願いします。
(あらすじは本の内容にあたりません)
※グロが地雷な方も居ます。前置きと改行をお願いします。
※次スレは>>980を踏んだ人が立てて下さい。
※前スレ
ボーイズラブ小説について 148
https://mercury.bbspink.com/test/read.cgi/801/1709966305/
ボーイズラブ小説について 149
https://mercury.bbspink.com/test/read.cgi/801/1715211395/ >>362
遅レスでごめん、中華BL小説って魔道と天官以外読みにくくない?千秋と鎮魂読んでみたけどどうしても文章が頭に入ってこなくて積んでる
英米はモノクロームロマンスしか知らないけどちょっと引っかかるけど読める、タイはどれでもさらっと読める、韓国は未読 >>446
武侠とか中華独特の世界観が分かりづらいって事? >>445
世界的ではないけど美しい彼は中華圏でヒットしたよね
台湾版の翻訳が出ていてその関係で凪良さんが炎上したりはしたけど
面白いもので美しい彼は実写から中華圏にヒットしたけど実写BLの本場であるタイではそうでもなかった
国によって好まれるテイストが違うみたい >>447
行動理念とか心情とかそういうのもあるけどやっぱり地の文が読みにくすぎると感じる 魔導自体も読みにくい文章だったのにそれ以上に読みにくいなら中華BLは手を出しにくいな
まあ英語圏でも読みにくい本多いし翻訳者の力量だけでなく言語の形の壁もある翻訳物の宿命だけど 魔道はラノベみたいでめちゃくちゃ読みやすいじゃん
読みにくいと感じるなら>>447が言うように世界観や設定が理解できてないんじゃないの
自分はもっと硬派な文章で書いてほしかったくらいだわ >>446
鎮魂も千秋も読んだが鎮魂はラノベ調だよね、千秋はラノベより硬め。
どっちも苦なく読めたよ。魔道や天官が読めるなら単に世界観が合わないのかも。
自分は赤白ロイヤルブルーが読みづらい。半分は読んだけど。 >>451
ラノベが読みやすい人なら読みやすいのかもね
話が前後したり過去が混じったり感情と状況が混じるラノベ文章で読みにくかったよ 魔導、天官は小説読みません商業BL読みませんな層にも受けたからあれだけ売れたんだよ
ラノベみたいな文章だったから普段小説読まない層も最後までついてこれたんじゃない 魔導も赤と白もだけどBL映像から読み始めた人ね
映像で先にストーリー知ってからおさらいみたいに読む感じか
普段読まない人の読み方だなあ 魔道は中堅BL作家がリライトしてるからすごく読みやすいよ
Twitterで公表してたけど、誰か忘れちゃった 魔導はレビュー見ると読みにくいと思う人多いよ
まあ読みやすい人は読みやすいでいいんじゃないの
理解できてないからといきなりマウント取ろうとしないで 言語によって言い回しがかなり違うけどそれをどこまで自然な日本語に無理やり変えるかだからね
普段文藝読むような人たちにとっては翻訳文章は不自然に感じるところやくどく感じるところも当然あるだろしそれが一冊ずっと続くわけだから 話とキャラがいいから売れてる、それだけ
どんなに読みづらかろうが読みやすかろうが話とキャラが面白くなかったら売れない
世界的に爆売れしてるのは読めば分かる 自分は文章がどうとかじゃなくて
興味のないパートを延々読まされてる感じがして読みづらかった
日本の商業BLだとページが限られててすぐBのLに突入するけど
中華BLはそれまでの道のりが丁寧で自分は長く感じた
どっちが優れてるとかじゃなくてカメラワークが違う感じ >>451の読みにくい人は世界観や設定が理解できてないい!読みやすいのお!は草
マウントだねえ マウントというか>>455とか嫌味っぽいなとは感じた そーやってすぐ荒らすんだから…
今病案本読んでるけど、確かに道程が長い
作者さんもじっくり書きたいと後書きで言ってて
でも確かにその分盛り上がる
非常にじっとりとしたお話 >>456
知らなかった…思い出したら誰だか教えて〜 >>466
ごめん全然覚えてないので検索かけたけどわからなかった
(作家の手でリライトされてるという話題はあった)
該当スレで聞いたらいいけど今は存在しないのかな? >>467-468
レスありがとう
井上ハルヲさんが経緯を書いたnote見つけました
けど、公式には井上さんのお名前クレジットないよね?なんでだろう 翻訳もの疎いんでKindleと照らし合わせてたらPleiades Pressがセール中?
前にここでおすすめしてくれてたキットとパーシーとちょっと上で名前があがってたセマンティックエラーまとめ買い対象にもなってて心が揺れる >>468
釘宮さんという方の別名なの?
魔導の翻訳監修をしたとブログあったし奥付けにも名前が載っているけれど 釘宮さんも関わってたのか
ブログ読んだら釘宮さんのリライトを編集者と翻訳監修者が更に手直しとのことだったので
翻訳監修者が井上さんだったということかな 監修していれば名前くらい書いてあるんじゃないの
実際に釘宮さんは奥付けに名前があるんだし >>468が勘違いか
発端の>>456は魔導祖師についてで翻訳監修は釘宮つかささん
468の井上ハルヲさんは聞かれていない天官賜福 ごめん質問した私も魔導祖師と天官賜福がごっちゃになってた
474の言う通り
魔導祖師は釘宮さんリライト
天官賜福は井上さんリライトですね 魔導は原作者が翻訳したものを釘宮さんが原文を極力残して修正
天官は翻訳書が翻訳したものを井上さんがリライトしたって書いてあったね
魔導の文章がやたらと読みにくい理由に納得したわ
魔導で嫌気さして天官読んでいないけれどリライトなら読んでみようかな 魔道祖師も天官賜福も私はスルスル読めたからほんと人それぞれだと思うけど
個人的には話自体にかなり萌えたから興味のある人にはぜひ読んでもらいたいわ
鎮魂は前にも誰かが書いてたけど、文章が三人称多視点だから読みづらいと思っちゃう
いま多いのは三人称一視点だよね 井上ハルヲさんのデンパ男の続き見たかったけど翻訳の方にかかりきりでもう書かないんだっけ?
悲しいなぁ 魔道がスムーズに出版され売れたのに
天官は出るの遅いし
同じ作者の別作品の翻訳権はよそにとられちゃうしで
なんで魔道みたいにスムーズに出ないのか謎だったんだけど
あまりに多くの人が関わってるから
売れても出版社的に実入りが少ないのかね
中華BL流行りなんだからもっとどんどん出してほしいわ 自分のうろ覚えの知識を訂正してくれた方、ありがとう 大陸の方の中華は党がBL規制してて締め付けが酷くなればどうなるかわかるない不安定なところがある
天官アニメの続編は国の規制が厳しくなって作れないって聞いたけど 中華BLは大陸での規制がヤバいけどdanmei(耽美)とか名乗って海外にだいぶ売り込んでるよね
最近は台湾やタイでドラマ化されたり、天官アニメ2期は大陸外での配信だったし 魔道は台湾版が全てでてから日本語訳に入ったらしいけど天官の翻訳が始まったときにはまだ台湾版が最後まででてなくて
リードタイムが違ってると聞いたことがある
自分は魔道が一番読みやすかったなー天官は巻を追う毎に読みやすくなってて3巻はするする読めた
千秋はすごく苦戦してていまいち進まない
やっぱりリライトが入ってないからなのかなと思ってたんだけど原文の違いなのか翻訳の違いなのか武侠の世界観が難しいのか原因がよくわからないや 魔道はリライトされていないよね
専スレは落ちていないし移動した方がゆっくり話せるんじゃないかな
あと>>470さん埋もれてるから安価つけとくね
お勧めしてた人みてたら 中華BLスレって需要あったりする?
墨香さんのスレはあるけど出来れば他作家の作品も語りたい
それに小説以外のメディアの話はここだとスレ違いになるから 自分はもともと武侠小説好きだったから千秋はだいぶ捗ったな
戦闘シーンなんか白熱で脳内で映像で浮かび上がってきたくらいだ
>>485
中華っていうかアジアとか海外とかもうちょっと幅広いといいなぁ 中華BLには興味ないけど日本人が書いた中華ファンタジーなら読みたい >>485
ここで聞くよりは↓でわだいにしたほうがいいかも
ちなみに私も海外BLスレは欲しい
【801板】スレ質問&案内・スレ立て相談所 29
https://mercury.bbspink.com/test/read.cgi/801/1691747140/ >>488
誘導ありがとう
意見があればあちらでお願いします 翻訳ついでに赤と白とロイヤルブルー読んだわ
ちょうどリアルにある大統領選挙と絡んで面白く読めはしたけれど作家のアメリカ人臭さがすごいな
大統領のたかが息子とロイヤルファミリーが完全に同等とは全く思えず違和感あったわ
皇室のある国に住んでいるせいか全く立場が違う様に思うんだよね……
翻訳の癖はまあ飲み込める程度ではあったしキャラ掘りしっかりしてあって楽しめたけれど
イラストは個人的にちょっとイメージが違ったので先に映画観ていたらもっと入り込めたかもなあ >>490
それ気になってたやつー!
楽しめたって、ちるちるで言ったら☆3萌くらいだよね >>491
ちるちる換算はよく分からないけどゴメンお勧めはしない
楽しめたと言いつつラストあたりの最近のLGBT意識した展開が苦手だったので
結構長いし試し読みは強く勧めるわ 奈良さん新刊として通知されたルチルの新刊、経理マンが悪役オメガに転生するあらすじが気になって買ったらヒット!異世界転生モノは小中大豆さんくらいしか読んだことないんだけど、家事や仕事終わった後の息抜きに読むのにちょうどよくて異世界転生が人気なのわかった 悪役オメガって単語面白いね
悪役令嬢のBL版ってこと? >>492
あらすじがピークのやつか
スレ立ってるから好きな人は好きなんだろうけど自分は合わなそう
翻訳もの苦手だしやめとく! またID変わってそうだけど490です
専用スレあったんだね
探すほどハマらず書き捨てたので知らなくてごめんなさい
映画は観れるけれど観ていないし今後もたぶん観ないと思う
その程度の感じ私はだけれど
期待して読んだ分ちょっと疲れたので大人しく日本のBL読むわ 赤と白とロイヤルブルー私はまあまあ楽しめたが文章のノリが若いなって感想だわ
皇室モノならロイヤルシークレットがすごく好き
どっちの作品でも思ったのは英国って皇室をこんなふうに小説の題材にしても大丈夫な国なんだなってこと 赤と白はアメリカ人の王室コンプすごいなとしか思わなかったw
自分にもまったく合わなくて萌えなかった
イギリス王室がネタにされても許されるのは、神格化されてないからでは?
天皇は現人神とされてたこともあったから >>500
いくつ?もう戦争は終わったよ?出ておいで? どのスレが適切かわからないんだけどBL小説のオーディブル聴いたことある人いる?
オーディブルはCMでしか知らないんだけどエロとか修羅場とか淡々と朗読されるんだろうか
好きな本のオーディブル版が出てたから買ってみるか迷ってる >>503
好きな本のオーディブルってどれ?オーディブル入ってるから教えて欲しい
あれBL検索だとドラマCDしか出てこなくて探しづらいんだよね >>504
メス花シリーズの1〜3巻
椹野さんが非BLの自作のオーディブルについて触れてたから調べてみたらBLでは多分これだけが対応してた >>505
ありがとうー!
これドラマCDだと思う! >>506
レスありがとう
ドラマCDなことに衝撃
メス花のドラマCDはCD会社が夜逃げ倒産して6で止まったからもう再販もないかと思ってたんだけど権利をアマゾンが買ったってことなのか 胸にずーんと重いものが残る読後感が印象的だった生野稜さんはお元気かしら
最近寄生虫関係の本よく読むんで、そういや昔寄生虫に興味の偏った受けの話あったなー
と思って調べたら生野さんの「門の中の楽園」電子化されてて嬉しかった ほんとシャチとラッコは何に似てるのww
読メにも書いてる人いたけど同一人物かな
小中大豆さんのアルファ王子の愛なんていりません!に似てなくもないけど パリピ孔明のチキチキバンバン
なんとなくBL読むときのBGMになってる
リズムがベッドシーンにちょうどいいのよ
聴いてみて 色んな人がいるもんだね
自分は小説読むときは無音がいい
意味のわかる歌詞がついてると覿面集中できなくなっちゃう
レゴみたく脳内で言葉を組み合わせて状況を映像化してるところにノイズが入る感じ
そういや紙だと明瞭なのに電子はあんま映像化されない…読み癖なんかな >>513
私も無音の方が集中できる
スマホのブルーライトが集中力妨げてるから映像化されないとか? 一読目は無音なんだけどね
何回か読むとわいたイメージ映像に劇伴いれたくなることあるのよ >>515
あーそれなら何となく分かる
雰囲気ぴったりな曲見つけると楽しいよね 最近はあまり見かけないけど作品のあとがきに作品のテーマ曲?紹介してる作家さんいたなあ
岡野麻里安さんとか 木原音瀬さんもあとがきで結構書いてたけどピンと来たこと一度もない 私はクラシック好きだからクラシック流れるな〜
好みの音楽じゃないとピンと来ないよね 自分も本読む時は絶対無音派だけど
昔趣味で二次小説書いてた時は無音じゃ書けなくて何かしら聴きながら書いてたな 昭和の二次創作の安全地帯はなんか読んでて伝わったわ 安全地帯は溢れて暴走しそうな欲望を懸命にこらえてる感あってエロかった
ワーグナーとかボレロはフジミかなんかの影響かしらんが必死で腰振ってるイメージ
>>514
それもあるかもだけど、無意識にページを繰る筋肉の動きが影響してる気がする
腕&手指使った動きと指先でなぞる動作、長年やって慣れてる方が脳に強く作用するのかも 2000年代頃の個人のweb小説の話できる人いないかしら
銀行が舞台で年下わんこ系銀行員と同じ銀行の投資担当
の美人受け 青なんとか銀行が舞台だったんだけど思い出せず
また読みたいわ 個人ってプロじゃない人のサイトなら晒しになるからどこのスレ行ってもダメな話題だよ
プロになった作家のサイトなら捜索願いスレのテンプレを読んで依頼してね
商業 801作品、801作家の捜索願い 15
http://mercury.bbspink.com/test/read.cgi/801/1715602883/ ビーボーイノベルズのやらかし内容
具体的にどういうこと? >>527
そうなのね、ごめんなさい
とても上手な方だったけどその後商業にいったかどうかもわからないからもう追えないわね >>529
2ちゃん(5ちゃん/PINK)だと晒しだけど
Twitter他SNSとか知恵袋だとそういう質問でも返答付く場合もあるよ >>528
単行本書き下ろしSSを作者じゃなく別人が書いたのを自分が書いたことにしてたってこと?
茶柱一号の該当作ってシリーズ化されてるしコミックスにもなってるじゃん ビーボーイ編集部と作者それぞれの謝罪文読んだけど
別に盗作とかじゃなくて、作者が誰かに頼んで書いてもらったSSってことだよね?
その誰かは茶柱さん名義で発表されることを了承してなかったってこと?
90年代末から長年商業BL読者で、これまでに数々の不祥事(だいたい盗作)見てきたけど
これは初めて見るパターンだ いけないこととは思うけど
ssを書かせすぎとも思う。電子用とかコミコミ特典とか。作家を使いすぎだしい売り方もいやらしい
有償特典アクリルコースターだけにしとけばいいのに
本編いいのに手抜きすぎる801ペーパー貰っても全然嬉しくないよ 愛を与える獣たちってイラストレーターが何度も変わってるけど同じシリーズ?
波乱だな… >>533を見てコミコミとかのおまけSSを他者が書いたやつにしちゃったのかと
呆れてたら本編の単行本に収録されてたやつだったと知ってうわーってなった
4年前に指摘があって今やっと謝罪って調査結果が出るまでずっと販売し続けていたんだよね?
続編やコミカライズまでしれっとやってたんだよね? 調査なり→今頃謝罪ってことは
そのss書いた人がどこかに掲載してて、ヒソヒソ言われてたのかしらね 友人にでも書いてもらったが喧嘩別れでもしてバラされたとか
素人が気ままに書いていたのに仕事になって締切ができた途端に書けなくなるのはありそうだと思った
無理なら交渉するか諦めるかすればいいんだから同情はしないけどなー
やっぱりweb発はお金出してまで読みたくないなあ X読んだけどよくわからんけどよくタッグやグループで一つの著者名名乗ってる人たちもいるんだしコンビ名なんです〜って言い切ればよかったんじゃないの 巻末や雑誌の特集なんかでお友達作家さんやレーターさんがわちゃわちゃ寄稿されてるの見るの好きなんだけど、あんな感じで最初から書かれた方の名前出しちゃったら良かったのにね
仁義なき嫁
息の長いシリーズだけあって読みやすくて面白い
もっと早く読んでみればよかったよ web拾い上げはルビーに任せて、リブレはプロ作家さんに書き下ろし依頼してよお 前スレで佐田三季さんの本を紹介されてたのでアンリミで読んだ
登場人物や背景の描写が地に足についていて、文章もちゃんとしているけど固すぎず
みんななにかしら重いものを抱えてこれからも生きていくんだろうな、という余韻を感じる、手放しでハッピーエンドとは言えないお話が多く、それも含めてとても読み応えがあった
どれも現代日本が舞台だけど10年以上前の本なので懐かしく感じる描写も多い(若い人は古臭く感じるかも?)
ここ数年異世界転生or転移ものが多いけど、冒頭から「異世界!(゚∀゚)キタコレ!!」みたいな話にしょっちゅう出くわすので(その時点で読む気無くす)、こういうしっかりした作品に出会うと嬉しい
作者さんのSNSとか見るにもう活動されていないみたいでとても残念だわ
紹介してくれた人、ありがとう 1巻と2巻に収録されてる中の番外編てことだよね?
〆切に追われてるとかネタ切れだったってことはなさそう
なんで他人の二次創作的なもの?をいれちゃったんだろう ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています