荒らし行為 も 故意の破壊行為 もどちらも英語にしたら vandalize になるんじゃないのかな。
つまり同じ意味ではないかと思う。

例えば、荒らし= コピペ連投厨、 破壊者 = ハッカー、というようなイメージかもしれないけど、
どちらも荒らしといってもいいし、破壊者といってもいいのでは?

よって、>>177>>215 >>223 の (旧)案) を支持します。