>>384
言われて見ればそうかもしれない。
原典:C’est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante.
英訳:It’s the time you spent on your rose that makes your rose so important.

んで、
エロ訳プロンプト:
A fox-eared half-naked long-haired fragile young girl with a mysterious faint smile perched on a rock under the moonlight of the desert at night said,
"C’est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante." :o, :D, beautiful breasts,
https://majinai.art/i/76yaqym
https://majinai.art/i/aWtudnl
https://majinai.art/i/hsdB07h
https://majinai.art/i/tJQQ_cA
https://majinai.art/i/sXi3eWH
L'essentiel est invisible pour les yeux.
茶化して悪いがエロスレなんでな。これから先の長い人生でずーっと、貴殿が星の王子さまを読むたびキツネを性的な目で見てしまうことを願っているぜ。