>>393
翻訳としてはかなりの力作で興味深く拝読しました
literoticaはよくチェックするのですがこれは見逃してましたね

ただ個人的な意見と好みを述べると、

@年齢は原作通り18歳にすべきでは?
自分がおねショタに惹かれないのもありますが
地の文もですます調ではない方が原作の雰囲気に合いそうですし
少年たちの口調も18歳なりに大人びた逞しさが欲しいかと

根本的な部分にケチを付けて申し訳ありませんが、原作がある以上作者の拘りは大切にして欲しいのです
その意味で母の名前をベスからアリスに変えるのもお勧めできないかと

A画像は一枚ごとにモデルが変わると没入できないので
難しいでしょうが出来れば同じネタ作品のモデルで統一して欲しいです
(その意味でもショタ画像はまず調達できないからお勧め出来ない)
いずれにせよ画像無しverはプロローグもお願いしたいです

B会話などでの卑語は出来れば英語を使って欲しいです
おちんちん、おまんこだと幼い印象があるというのもありますが
折角の海外物なのでペニス、コック、プッシー、カントの方が雰囲気が出ると思います
たとえば「おまんこして」は「ファックして」でいいのでは?

Mom、Mumは「マム」にして欲しい所ですが日本語だとやや変かな?
ただ良い歳した男も使う単語である以上、「ママ」にするにしても甘ったれた口調にはしないで欲しいですね

──以上、苦言注文が多くなりましたが参考になれば幸いです