>>757
違うというよりは好奇心かなへ〜英語ではこう訳すんや…みたいな

A bloody affair 血濡れ事
Only Yusaku ever loved you. 勇作だけがお前(俺)をずっと愛していた
Do it, Asirpa! リパ射

愛した瞬間があったという事では?は「Maybe his love was fleeting」(父親の愛は一瞬のものだったのかも)

読んでると勉強になるで