そういやパンツァーて戦車、て意味だったっけ?ドイツ語で
なら本来はガールズの方もそれであわせるべきなんじゃ…?と思ったw
まあいきなりドイツ語で少女と戦車、と言われても困惑するはするだろうけども

因みにその他にもいろいろ、的な意味でよく用いられるetc.(エトセトラ)も
英語じゃないんだよなコレ

〜and so on.英語だとこうなる、とか前に聞いたかな