4chanとか英語圏の文章に自動翻訳かけると角質(horny)と罠(trap)と待ち伏せ(ambush)で大抵うまくいかなくなるんだよな
horny→えっち(な)
trap→男の娘
ambush→見た目が男の娘以上メス男子以下かつ筋肉がtrap以上bara(ゲイ向けマッチョ)以下で筋ショタよりは年上くらいの男
と読み替えてるけどambushが簡潔に訳せなくて