会話例を大量に入れすぎて、「長い」ってダメ出しくらったから
英語に翻訳してもらってからそいつを貼ると通ったんだけど、口調が当たり前だけど微妙にニュアンス変わってしまってな…
日本語のまま会話例をつけておくと、それに準じて、もしくはまんまコピペして使ってくれるから、
台詞例とかは個性重視するなら、日本語でプロンプトに組み込みたくはある

つーかよくわからんのが、「〜long〜どーたらこーたら」と言われて長すぎるからダメと言われる時と、
前はそう言われた長さで通る時との違いが分からん…文字数も内容も変わってないのに