金ネ申雑談スレ3492
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001fusianasan2024/01/14(日) 21:03:16.85
禁止事項を守れない人は書き込まないでください
次スレは>>900が立ててください
★★禁止事項★★
※特定のキャラdis特定のキャラヘイト妄想禁止
良い妄想例) 公式にあったようなエロマタギはOK
悪い妄想例)エロ親父や変態扱い→推しキャラがやられたら一般的に嫌だと思われるもの(援交親父と援交ギャルなど)
※〇〇(CP名)は萌えない宣言禁止
※他人の妄想やCPにケチつけたり叩くのは禁止
※モメサ煽りはスルー、構わないこと
※地雷を踏んだら自分の中で処理しましょう
※支部、ツイ、他スレ等のヲチや晒し、凸行為は禁止
※ヲチ厨、認定厨、対立厨、キャラアンチ、カプアンチ、厨アンチ、モメサは禁止
※ヲチネタにレスつけるやつは全員キャラアンチとカプアンチ認定
※このスレの転載禁止
※グロリョナ、 ペ ド 話 は 禁 止
※ノマ出禁
※テンプレは>>1だけ、貼付荒らし禁止
※荒れた時は名前欄に→でそれぞれ順にワッチョイとIDとIP&ワッチョイオープン !slip:vvvvv !id:on !slip:vvvvvv
801板
https://mercury.bbspink.com/test/read.cgi/801/1674829946
犬ぞり雑談スレ ★7(方言あり)
https://mercury.bbspink.com/test/read.cgi/eromog2/1700484532/
【避難所】金カム雑談スレ16 (おーぷん) (左記単語で検索してください

前スレ
金ネ申雑談スレ3490
https://mercury.bbspink.com/test/read.cgi/eromog2/1705115428/
金ネ申雑談スレ3487
https://mercury.bbspink.com/test/read.cgi/eromog2/1704934495/
0759fusianasan2024/01/16(火) 19:53:26.54
>>755
飛行船の撮影は終わってるで
0760fusianasan2024/01/16(火) 19:54:03.33
アイキャンダーイ
0761fusianasan2024/01/16(火) 19:57:25.10
リパが光を与えてくれたから死んでもいいみたいなやつ?おすすめでみたで
0762fusianasan2024/01/16(火) 19:57:46.09
ユーサクイズジオンリーパーソンフーエバーラブドミー
0763fusianasan2024/01/16(火) 19:58:36.90
>>757
違うというよりは好奇心かなへ〜英語ではこう訳すんや…みたいな

A bloody affair 血濡れ事
Only Yusaku ever loved you. 勇作だけがお前(俺)をずっと愛していた
Do it, Asirpa! リパ射

愛した瞬間があったという事では?は「Maybe his love was fleeting」(父親の愛は一瞬のものだったのかも)

読んでると勉強になるで
0764fusianasan2024/01/16(火) 20:00:21.17
ドゥイットおじさんすこ
0765fusianasan2024/01/16(火) 20:00:27.25
リパは俺に光を与えて俺は殺されるの翻訳に翻訳スタッフも困ったんやろなあ
俺は死ねると俺は殺されるやとニュアンスえらい違うやろ思うんやが
0766fusianasan2024/01/16(火) 20:00:49.12
てか勇俺愛のコマほんまに尾の頭とんがっててリアルにほぜおの前世やねん
0767fusianasan2024/01/16(火) 20:01:57.00
>>738
俳優への劣情ここで垂れ流されてもうざいねん
スレチやは
0768fusianasan2024/01/16(火) 20:02:03.01
>>763
3つ目なんかニュアンスちゃうようなそうでもないような
0769fusianasan2024/01/16(火) 20:02:37.52
アイムインモータルスギモト
0770fusianasan2024/01/16(火) 20:03:37.32
>>768
3つ目やない、最後のや
父愛瞬間
0771fusianasan2024/01/16(火) 20:04:26.61
英語セリフのニュアンス間違いまではサトル関与してないやろし
0772fusianasan2024/01/16(火) 20:05:14.63
翻訳者によってだいぶニュアンス変わるやろ
サトルの書いたセリフだけが本物や
0773fusianasan2024/01/16(火) 20:06:25.49
インクルーシブスギモット
0774fusianasan2024/01/16(火) 20:10:26.09
>>770
そのセリフは前のコマの台詞から繋がっとるんや

No! He didn't even attend her funeral! いいや、あいつは葬式にさえ来なかった
Maybe his love was fleeting. (母を愛した瞬間はあったが)一瞬だったのかも

こういうニュアンスやろか
0776fusianasan2024/01/16(火) 20:14:07.03
一瞬だけでも愛した時はあったのではと愛した瞬間はあったが一瞬だったのかもの間にもニュアンスに深い溝があるなあ
0777fusianasan2024/01/16(火) 20:15:40.41
文字数制限があるから難しいんや
縦長のふきだしに無理くり横書きのセリフ入れなあかんから
0778fusianasan2024/01/16(火) 20:18:30.58
実写が海外で公開されたら英語の吹き替えとか入れられるんやろな
0779fusianasan2024/01/16(火) 20:19:17.34
スギモートォゥ
0780fusianasan2024/01/16(火) 20:20:33.48
サイチって向こうの人発音しにくそう
0781fusianasan2024/01/16(火) 20:22:22.67
プロフェッサーペニス
0782fusianasan2024/01/16(火) 20:25:22.42
サトルが書いてないのに英語でこう言ってるからほんまはこんな意味もなにもないで
0783fusianasan2024/01/16(火) 20:25:31.88
今日なんか特番あるん?
0784fusianasan2024/01/16(火) 20:25:43.51
ミスターディック
0785fusianasan2024/01/16(火) 20:26:24.41
この英訳がどうの言っとる婆ってモメサやないの?
0786fusianasan2024/01/16(火) 20:26:30.48
チンポマスター
0787fusianasan2024/01/16(火) 20:27:46.85
オウホットガイ
0788fusianasan2024/01/16(火) 20:27:48.25
翻訳に興味あったってええやん
本買わなくてもネット探せば大体ありそうなもんやけど
0790fusianasan2024/01/16(火) 20:29:57.08
豚が自分が興味ない話題を排除しようとしててうざい
0791fusianasan2024/01/16(火) 20:31:07.97
豚連呼してたの勇尾婆なんか?
0792fusianasan2024/01/16(火) 20:31:11.07
翻訳で気になるところがあるとしたら「勃起!」は「erection!」になるのかっていう点やな
0793fusianasan2024/01/16(火) 20:31:40.11
あとはふみえ先生のテンポ良い毒舌の言い回しもどうなってるのか気になる
0794fusianasan2024/01/16(火) 20:32:27.03
どうでもええはええけどプロフェッサーペニスよりはマスターオブペニスかいっそペニスセンセイの方が合っとる気がする
0795fusianasan2024/01/16(火) 20:32:28.93
なんで英語版の話したらモメサやねん
0796fusianasan2024/01/16(火) 20:32:55.88
ペニスじゃなくてディックとかコックみたいな俗語でもええな
0797fusianasan2024/01/16(火) 20:33:27.15
ペニスじゃなくてディックとかかもしれん
0798fusianasan2024/01/16(火) 20:33:42.68
センセイで通じるやな
0799fusianasan2024/01/16(火) 20:33:44.18
尾婆やないと思うが
モメサ以外の尾婆がリパ射なんてわざわざ書かんて
0800fusianasan2024/01/16(火) 20:33:52.93
わい和田婆は「もう庇いきれん」のニュアンスが翻訳でどうなってるのか気がかり
0801fusianasan2024/01/16(火) 20:34:06.36
ピーナッツセンセイ
0802fusianasan2024/01/16(火) 20:34:47.90
英語版買いなはれ
0803fusianasan2024/01/16(火) 20:35:23.56
アイキャントプロテクトユアメスエニモア
0804fusianasan2024/01/16(火) 20:35:47.54
言いたいのはリパが光を与えてくれたから俺はもう死んでもいいって翻訳部分なんやろ
誤訳やんけ
0805fusianasan2024/01/16(火) 20:35:50.12
国によっては日露戦争っていう出来事にも馴染みがないし
アイヌっていう民族のこともよく分からんから新鮮な気持ちで読まれそうやな
0806fusianasan2024/01/16(火) 20:35:50.20
なんか別の国で読んでたら解釈も変わるかもなあ
0808fusianasan2024/01/16(火) 20:36:44.20
アイヌの風習について誤解を招かんようにチタタプとヒンナについての注釈入ってるとええなと思うけどあまり期待できんね
0809fusianasan2024/01/16(火) 20:36:44.52
>>802
なんでわざわざ買う必要あるんや?
サトルが書いた正しいセリフを知ってるのに
0810fusianasan2024/01/16(火) 20:36:44.91
おがにゃんの話は荒れるね
0811fusianasan2024/01/16(火) 20:37:13.17
杉尾婆が意訳気に食わんくて勇尾を攻撃してるのではなく?
0812fusianasan2024/01/16(火) 20:37:42.79
英語勉強してるんやろ
0813fusianasan2024/01/16(火) 20:38:11.43
>>809
わいさんに言うてへんねん
0814fusianasan2024/01/16(火) 20:38:22.11
キャプテンワダ
ルテナンツルミ
サージャントツキシマ
少尉は分からん
プライベートオガタ・プライベートウサミ
0815fusianasan2024/01/16(火) 20:38:26.23
モメサが荒らそうとしとる
0816fusianasan2024/01/16(火) 20:39:38.13
>>775
俳優のゴと関係ない写真ぺたぺたとかクッソうざいで
0817fusianasan2024/01/16(火) 20:39:47.12
少尉もルテナンやないか?
0818fusianasan2024/01/16(火) 20:39:50.27
>>811
リパが光をくれたから死んでもいいって意訳の何が勇尾やねん
0819fusianasan2024/01/16(火) 20:40:02.06
キャプテン和田草
キャプテン翼みたいやな
0820fusianasan2024/01/16(火) 20:40:30.22
少尉はセカンドルテナンやって
0822fusianasan2024/01/16(火) 20:41:03.22
キャプテン・アメリカと同じ階級か
0823fusianasan2024/01/16(火) 20:41:09.18
サージェントかっこええやん
0824fusianasan2024/01/16(火) 20:41:20.46
ルテナンナン
0825fusianasan2024/01/16(火) 20:42:34.81
死んでもいいというよりは死ねるって感じなんやない
罪悪感が言うてるんやし
0826fusianasan2024/01/16(火) 20:42:35.75
モメサしかおらん
0827fusianasan2024/01/16(火) 20:42:34.83
おんもでこの誤訳広めてるのなんでか知らんけど勇尾なんよな
0828fusianasan2024/01/16(火) 20:42:38.10
コーポラルタマイ

コーポって響きが賃貸アパートみたいやな
0830fusianasan2024/01/16(火) 20:43:34.15
ツキシマとかツルミって英語圏の人には発音しづらそう
0831fusianasan2024/01/16(火) 20:43:43.41
コーポ玉井に住んどる面子だいたい分かる
0832fusianasan2024/01/16(火) 20:44:07.96
野間と岡田と小宮と三島
0834fusianasan2024/01/16(火) 20:44:34.50
英語にイライラしとる婆どうしたん?
0835fusianasan2024/01/16(火) 20:44:36.04
玉ちゃんが大家だったら家賃滞納すると待ったなしで退去させられそう
0836fusianasan2024/01/16(火) 20:45:32.93
もういい退去退去
0837fusianasan2024/01/16(火) 20:45:38.20
>>825
俺は殺されるを i can die と誤訳した上で更に死んでもいいと訳しちゃった
誤訳の誤訳で意味が変わってる!
0840fusianasan2024/01/16(火) 20:46:17.38
サトルの俺は殺されるってちゃんとしたセリフがあるのに誰がやったかも分からんような翻訳広めようとするような婆はわいはブロックしたで
0841fusianasan2024/01/16(火) 20:46:39.61
>>825
殺されるって言うてるけど…
0842fusianasan2024/01/16(火) 20:48:09.06
連載終了からもうすぐ2年経つのにセリフの解釈で言い争う余地があるとは草
セリフ言うても翻訳のやつやけど
0843fusianasan2024/01/16(火) 20:48:25.78
あっち行こ
0844fusianasan2024/01/16(火) 20:48:55.03
i'm gonna be killedじゃないと許せない婆は集英に進言すればええよ
0845fusianasan2024/01/16(火) 20:49:38.07
言い争いっちゅうか原文は「俺は殺される」と分かってるんやからただの誤訳やろ
0846fusianasan2024/01/16(火) 20:50:15.31
なんか最近ヤマケン本気萌え婆おるなとは思う
0847fusianasan2024/01/16(火) 20:50:18.63
日本語の字面そのまま英語に変えてるケースのほうが少ないねん
0848fusianasan2024/01/16(火) 20:50:20.55
韓バレの韓国語を日本語にグーグル翻訳してニュアンス勘違いして荒れてた時のようやん
サトルの日本語デとるのになんで今更こんなん言ってるんや草
0849fusianasan2024/01/16(火) 20:52:04.69
英語喋れないのに誤訳誤訳連呼できんで
0850fusianasan2024/01/16(火) 20:52:06.81
翻訳セリフの話題の発端は何なん?
おんもでバズってたんか?
0851fusianasan2024/01/16(火) 20:52:15.35
>>846
杉やなくてヤマケンに萌えとるね
0852fusianasan2024/01/16(火) 20:52:45.77
英語版出てから英訳を公式ととらえた考察婆よう見るけどしょーもないで
映画字幕も翻訳する人によってかなり意味違うやつもあるのに
0853fusianasan2024/01/16(火) 20:53:02.06
>>850
バズってはないけど界隈で地味にまわってる感じやな
それみて持ち込んだんやないの
0854fusianasan2024/01/16(火) 20:53:25.46
勇尾婆の解釈は知らんけどわいはめっちゃ尾リパニュアンスな翻訳やなと思ったで
0855fusianasan2024/01/16(火) 20:53:33.71
キャプテンワダでえらい笑ってもうた
疲れた脳に効く
0856fusianasan2024/01/16(火) 20:53:40.06
別ジャンルやが日本語やと主語省略されとるから誤訳で英語版のセリフめちゃくちゃやったことあるは
0858fusianasan2024/01/16(火) 20:54:14.92
発端いうか今日が英語版31巻の発売日だったんやで
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況